L’interprétariat judiciaire en langue albanaise : un véritable défi
Points de rencontre des langues, des droits, des juristes et des interprètes, la traduction orale ou l’interprétariat du langage judiciaire sont une union intéressante mais se révèlent également être des missions difficiles et complexes. La sémantique de la traduction judiciaire peut être cependant simplifiée si à un moment précis nous déplaçons les techniques de la traduction dans le domaine du droit. En ce sens, les techniques de traduction ont un rapport direct avec la terminologie du droit, des lois et des procédures judiciaires concernées.
Identifiez-vousArticles connexes sur le même thème
Articles les plus lus