Recherche avancée : cliquez ici
Historique des recherches

Être interprète français et expert près d'une cour d'appel

Résumé :
Dans un premier chapitre de son article, l’auteur présente la langue des signes française, langue à part entière qu’il définit, décrit et place dans son contexte naturel, le monde des «Sourds». Dans un second chapitre il dresse le tableau de l’interprète françaiselangue des signes, montre ses spécificités par comparaison avec un interprète en langue étrangère et explique la déontologie qu’il doit respecter. Enfin, dans un dernier chapitre, l’auteur traite de la qualité de l’expert judiciaire, de la formation-sélection-professionnalisation qui s’y rattache et pour terminer, des conditions d’exercice de cette discipline.
Mots clefs
AFILS / DÉONTOLOGIE / INTERPRÈTE / LOI 1991/ LOI 2005 / LSF / SIGNE / SOURD / SOURD-MUET / TRADUCTEUR
Auteur
Baly Danièle
01/03/2007

Article en accès libre Télécharger l'article
Merci de consulter notre charte de modérateur avant de poster votre commentaire.
Identifiez-vous pour commenter ou laissez un commentaire anonyme.

Votre commentaire
Caractères saisis: